Messagepar harpalos » jeu. 26 janv. 2012, 01:55
Si l'équipe n'est pas en panne, et bien c'est une bonne nouvelle. Drenskin pourra vous envoyer les traduction pour liquid feedback. Le projet précédent de démocratie liquide (en 2011, de Ombre et Sims) est tombé à l'eau faute de traduction d'après ce que j'ai compris (Cf rapport moral 2011), j'espère que celui de Drenskin ne subira pas le même sort.
Pour répondre à la question sur le rôle d'un coordinateur... Entre autre, il se fait connaître pour que le CAP puisse savoir vers qui se tourner, il administre la ML (<http://lists.partipirate.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traducteurs>), il tient à jour la page des responsables (ou projets) et l'espace du wiki qui permet de savoir comment rejoindre l'équipe, il accueille les nouveaux, les recrute, etc.
Moi j'ai des demandes de modif de config sur la ML et j'ai des nouveaux à vous envoyer. Je contacte qui ?
Rackham a aussi des idées de projet pour l'équipe de traduction (je lui laisse les présenter). Il s'adresse à qui ?
Il y aura du travail pour les Européennes de 2014 si on veut travailler avec les autres PP, il faut se lire le programme les uns les autres, et donc il faut traduire notre programme en anglais pour pouvoir le partager avec les autres PP.
Il y a sur le site <http://parrot.pp-international.net/> des CP pirates qu'on peut traduire et reprendre. Il y a des jours où on n'a rien à mettre dans le blog ou les rédacteurs sont occupés, les traducteurs devraient alors proposer des textes.
Etc etc. Tu vois le genre,...
Ce sont des notions importantes ; une fois acquises, ils s'en serviront toute leur vie: finir son travail ; respecter le travail des autres ; suivre une consigne ; régler les conflits sans se battre... Ce sont des apprentissages que nous enseignons à nos élèves, et lorsqu'ils les maîtrisent, je leur donne une gommette. -- Édith, directrice d'école maternelle.
"Je ne suis pas d'accord avec votre projet de bruler ce livre ou ce drapeau, mais je me battrai pour votre droit de le faire" - Voltaire