Democratia je ne sais pas ce qui est le plus urgent
l'anglais pour montrer qu'on est internationale
ou l'Allemand pour dire qu'on est plus locale (oui l'Allemand est lus pas beaucoup de nos anciens et montrer qu'on est proche d'eux peux être un plus)
de toute façon je prends toutes les traductions (complète ou partiel Allemand Anglais alsaciens ...)
Bienvenue sur les archives forum du Parti Pirate
Le Parti Pirate refond complètement son forum et a migré vers un outil plus moderne et performant, Discourse !
Retrouvez nous ici : https://discourse.partipirate.org
Retrouvez nous ici : https://discourse.partipirate.org
Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
- cry-stof
- Archange des mers
- Messages : 5557
- Inscription : mer. 10 juin 2009, 10:08
- Localisation : strasbourg
- Contact :
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Pour ne pas être perdu: mode d'emploi
Mailing Régional
"ne demande pas au PP ce qu'il peut faire pour toi mais ce que tu peux faire pour le PP"
j'autorise les modérateurs à corriger mes messages
http : / / ppfr.it mon raccourcisseur d'url officiel pour moi
Mailing Régional
"ne demande pas au PP ce qu'il peut faire pour toi mais ce que tu peux faire pour le PP"
j'autorise les modérateurs à corriger mes messages
http : / / ppfr.it mon raccourcisseur d'url officiel pour moi
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Re tous,
J'aimerais me rendre compte de l'ampleur du chantier "traductions", sauriez-vous compléter cette liste ?
Le Jupi-Camp (université d'été Youpi-Camp'ing) des Jeunes Pirates allemand est en Anglais et en Allemand, nécessite traduction pour diffusion ...
1- Quels programmes nationaux européens ont déjà une traduction "officielle" (= propre et fidèle) en anglais ?
2- Quels programmes nationaux européens ont déjà une traduction "officielle" (= propre et fidèle) en allemand ?
Luxembourg (propre)
3- Quels programmes nationaux européens ont déjà une traduction "officielle" (= propre et fidèle) faite ou en cours (dans quel état) en Français ?
Luxembourg (en cours partiel et pas propre, remise "au propre" tout début)
Suédois (en cours sera "propre")
3- Quels programmes nationaux européens n'ont pas du tout de traduction "officielle" (= pas commencé du tout) ni en allemand - ni en anglais - ni en français ?
4 - Quels documents ont un sérieux besoin de traduction en français ?
LiquidFeedBack = quels documents ? quelles langues sources ?
J'aimerais me rendre compte de l'ampleur du chantier "traductions", sauriez-vous compléter cette liste ?
Liste de questions pour établir des listes :
Le Jupi-Camp (université d'été Youpi-Camp'ing) des Jeunes Pirates allemand est en Anglais et en Allemand, nécessite traduction pour diffusion ...
1- Quels programmes nationaux européens ont déjà une traduction "officielle" (= propre et fidèle) en anglais ?
2- Quels programmes nationaux européens ont déjà une traduction "officielle" (= propre et fidèle) en allemand ?
Luxembourg (propre)
3- Quels programmes nationaux européens ont déjà une traduction "officielle" (= propre et fidèle) faite ou en cours (dans quel état) en Français ?
Luxembourg (en cours partiel et pas propre, remise "au propre" tout début)
Suédois (en cours sera "propre")
3- Quels programmes nationaux européens n'ont pas du tout de traduction "officielle" (= pas commencé du tout) ni en allemand - ni en anglais - ni en français ?
4 - Quels documents ont un sérieux besoin de traduction en français ?
LiquidFeedBack = quels documents ? quelles langues sources ?
- Raphaël Florès
- Vieux loup de mer
- Messages : 2078
- Inscription : dim. 21 juin 2009, 14:22
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Y a plus de traductions anglais/français ou français/anglais à réaliser ?
« Les deux fléaux qui menacent l’humanité sont le désordre et le pouvoir. La corruption me dégoûte, la vertu me donne le frisson »
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Les deux modes sens co-existent.
La proportion devrait augmenter d'anglais vers français :
- avec la multiplication des programmes nationaux à traduire pour le projet européen
- et les propositions récentes de type WLcentral.org.
Il y a des traductions français vers anglais, avec un (sérieux) soucis de level :
dans la théorie, pour une traduction de qualité, un traducteur ne devrait traduire que vers sa langue maternelle.
Bref, s'il trainait dans le coin des totalement bilingues, des anglais/australiens/... de souche, ou des enseignants en anglais, qu'ils n'hésitent pas à se manifester...
@Raphaël Florès : t'es tu inscrit sur la ML traducteurs ?
La proportion devrait augmenter d'anglais vers français :
- avec la multiplication des programmes nationaux à traduire pour le projet européen
- et les propositions récentes de type WLcentral.org.
Il y a des traductions français vers anglais, avec un (sérieux) soucis de level :
dans la théorie, pour une traduction de qualité, un traducteur ne devrait traduire que vers sa langue maternelle.
Bref, s'il trainait dans le coin des totalement bilingues, des anglais/australiens/... de souche, ou des enseignants en anglais, qu'ils n'hésitent pas à se manifester...
@Raphaël Florès : t'es tu inscrit sur la ML traducteurs ?
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Bonjour,
je veux bien être volontaire pour des traductions français/allemand/anglais. Sachant que ma langue maternelle est le français mais que je dois pouvoir trouver des volontaires de mon entourage pour des relectures si c est français vers allemand ou anglais (juste les délais qui seront plus longs).
je veux bien être volontaire pour des traductions français/allemand/anglais. Sachant que ma langue maternelle est le français mais que je dois pouvoir trouver des volontaires de mon entourage pour des relectures si c est français vers allemand ou anglais (juste les délais qui seront plus longs).
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Merci spi,
Peux tu t'inscrire sur la mailing list des traducteurs? C'est avec cet outil que l'on se coordonne :
http://lists.partipirate.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traducteurs
Peux tu t'inscrire sur la mailing list des traducteurs? C'est avec cet outil que l'on se coordonne :
http://lists.partipirate.org/cgi-bin/mailman/listinfo/traducteurs
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Hum j'y suis (ou en tout cas j'y étais car je ne reçois plus de messages depuis plusieurs jours), mais j'ai encore du mal à comprendre le fonctionnement, comment se décide ce qui doit être traduit, par qui, comment, sous quels délais et ou sont envoyés les traductions, qui relit derrière etc.
Donc pour l'instant je suis en période d'observation
Mon post plus haut, c'est surtout pour signaler que je suis là, et si, tant que je n'ai pas bien saisi la procédure, il y a un besoin on peut m'envoyer un message directement.
Donc pour l'instant je suis en période d'observation
Mon post plus haut, c'est surtout pour signaler que je suis là, et si, tant que je n'ai pas bien saisi la procédure, il y a un besoin on peut m'envoyer un message directement.
- Raphaël Florès
- Vieux loup de mer
- Messages : 2078
- Inscription : dim. 21 juin 2009, 14:22
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Nop je suis pas inscrit sur la ML, je galère toujours avec ces trucs ... et j'ai 36 adresses email donc ce serait plus simple de passer par le forum comme avant nan ^^ ?
« Les deux fléaux qui menacent l’humanité sont le désordre et le pouvoir. La corruption me dégoûte, la vertu me donne le frisson »
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Si vous souhaitez qu'on mette en place un topic traduction en plus de la ML pas de soucis
(Dsl je suis un peu inactive en ce moment, en plein déménagement je cherche un appt ... oui j'ai toujours un bon prétexte en ce moment )
(Dsl je suis un peu inactive en ce moment, en plein déménagement je cherche un appt ... oui j'ai toujours un bon prétexte en ce moment )
- yellow-submarine
- Loup de mer
- Messages : 704
- Inscription : mar. 12 juin 2012, 09:46
- Localisation : NPdC
- Contact :
Re: Besoin d'un animateur pour l'équipe des traducteurs
Clemencee a écrit :Si vous souhaitez qu'on mette en place un topic traduction en plus de la ML pas de soucis
oui!!! J'ai du mal à trouvé des liens, ce qui est très embêtant pour moi.
Sans équipage, point d'abordage! Vous pouvez rejoindre les sections locale et équipes internes
Je me demande comment/si les générations futures se souviendront des pirates... auteur de l'avatar
Je me demande comment/si les générations futures se souviendront des pirates... auteur de l'avatar
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invités